虎蔵さん、惑星婚に旅立つ

☆1917年10月5日
☆October10,1917

(346)虎蔵さんの結婚観。

  おい、虎蔵さん。
妙にらんらん目が輝いているでないか。
何かいいことでも思いついたのかな。
 他特になし
 (346) Torazo's view of marriage.

Hey, Torazo-san.
Isn't your eyes shining strangely?
I wonder if I came up with something good.
 
None of the others

 
☆1917年10月6日 
☆October 6, 1917

(347)オイラも徳川勝将軍のように、
     側室に囲まれたい。

  はい、そうなんですよお見通しされてしまったんですね。
昔ですが彼の徳川家斉という将軍には側室が十六人、子供も五十三人もいたそうです。
それならオイラはこの大空の太陽系の天体九つの惑星に出向きお姫様の家に求婚の挨拶をして承諾を得たらロケットに乗せて連れてきたいものです。

そしてその二倍の側室三十二人、子は百六人と欲しいもんです、どうですか壮大な私の夢はエベレスト登頂の田部井淳子に優るとは言わないが劣らない。
こう考えるに霊峰我が鳥海山も私の足の親指ほどの高さしかない。
  
他特になし

(347) Oila, like Tokugawa Katsu shogun,
     I want to be surrounded by side rooms.

Yes, that's right, but it's a prospect.
It seems that there were 16 side rooms, 53 children, and 53 people in the general named his Tokugawa Ieai in old times.
In that case, Oira wants to go to nine celestial planets in the solar system in this sky, greet the princess's house of marriage, and bring it on a rocket when consent is obtained.

And, it is not inferior though it is said that my dream grand is superior to Junko Tabei of the Everest ascent though it wants 32 people and the child of twice with 106 people.
The sacred peak my Chokaizan is only as high as the thumb of my foot to think so.
  
None of the others

☆1917年10月7日

 (348)世の中には側室が12人もいて
   よく食べさせられる。

  はいそうなんですよ、お見通しされていますね。
昔ですがあの徳川家斉という将軍様は側室が十二人、子供が五三人いたそうです。

そうかー、子作り マシンみたいだなー。
あははー。
  ☆October 7, 1917

(348) There are 12 side rooms in the world
   It is often eaten.

Yes, you're expected.
It seems that there were 12 side rooms and 53 children in the general named That Tokugawa Iesai in old times.

Well, it's like a child-making machine.
Oh, my Go.

☆1917年10月8日 
☆October 8, 1917

(349)夢は大きいが他の惑星から、
     と言うのが引っかかる。

 ええー、なんでそんなに子供が欲しいんだ。

地球も我が笹子も機械化が遅れているんです。
世は文明開化したというのにまるで未だ縄文時代の稲作方式から抜け出ていません。

機械が無いなら人海戦術というのは毛沢東の手法でそれは六千万人の飢餓に繋がった。

(349) Dreams are big, but from other planets,
     It is caught to say.

Well, why do you want so many kids?

Mechanization is lagging behind in both the earth and our sasago.
Even though the world has become civilized and enlightened, it has not yet escaped from the rice cultivation method of the Jomon period.

If there was no machine, the human sea tactics led to the hunger of 60,000,000 people by Mao Zedong's technique.

☆1917年10月9日 
☆October 9, 1917

(350)太陽系の惑星にオイラにピッタリの
     お嫁さんがいる。飯田橋なんかダメだ。


  先日の話しは続いていた。
ほほー、だがそれはそれとして面白いところも沢山あるなあ。
惑星まで出掛けて嫁さん探しをするなんてまるで飯田橋公共結婚促進お見合いの会みたいだ。

 しかし二百組お見合いすれど成婚率0%公共JR駅前飯田橋
と言うのは悲劇か喜劇か面白い、スペインへの旅行好きのその娘言うにこんなお見合いなんかはチューウインガムを吐き捨てる前の行為とも使用済み生理用品とコンドームをステッチまう中原中也ゴミ箱行為とも同じと言う。
   
 寿命が一年延びるもう一年延びる、面白いことは人間に良い刺激を与える、その逆は死をもたらし終わりて中村部落に導かれる。
我らという者は明日ともしれぬ命よ。
病魔のため、不慮の事故のためと生存中に遺言を書き残せる人は幸いである。

  虎蔵さんの話は尾崎紅葉金色夜叉より面白い。
浮き雲、破戒、我が輩は野良猫である、こんなのたいしたことない。
  他特になし

(350) Perfect for oil on planets in the solar system
     I have a wife. Iidabashi is not good.

The other day's talk continued.
Oh, but that's a lot of interesting things.
Going out to the planet and looking for a bride is like a meeting for promoting public marriage at Iidabashi.

However, 200 pairs of Umiai-sledo marriage rate 0% Public JR Station Mae Iidabashi.
It is said that such an match is the same as the act before throwing away chewing gum and the Nakahara Chuya trash can act which stitches used sanitary goods and the condom to say that it is a tragedy or a comedy or interesting, and the daughter who likes to travel to Spain.
   
The life span extends by another year, and the interesting thing gives man a good stimulation, and the opposite is led to the Nakamura village by bringing the death and ending.
We are the life that is unsavored tomorrow.
Blessed are those who can leave their wills for an unexpected accident and during their survival because of illness.

Torazo's story is more interesting than the Golden Yasha of Ozaki Autumn Leaves.
Floating clouds, broken commandments, I am a stray cat, it is not such a big deal.
  None of the others


☆1917年10月10日

(351)人生なんて、きょとんと念仏踊りだよ。
     蛙もバッタも蝶々もコオロギも仲間さ。

  そうですよ、亀松さん。
限りある命を讃えるには笑うしかない、謳うしかない、これらは命を救う妙薬です。
踊り舞うしかない喩え空想でもいいそうお祭りのインタビューで見よ私をと阿国さんは言っていましたよ。

 もう全身がミュージカルの権化のようなカラオケボックスお破り飛び出して来たような方でした。
これを見て聞いた観衆はきょとんとして笹子蛙にも似てました、これはきょとんと蛙舞踊、きょとんと小唄、きょとんと念仏踊りとして残っています。
  他特になし
☆October 10, 1917

(350) Life is a kyoto nembutsu dance.
     Frogs, grasshoppers, butterflies, crickets are also friends.

That's right, Mr. Kamematsu.
The only way to praise a life of life is to laugh, to say, these are life-saving medicines.
Mr. Okuni said in the interview of the festival that it was good even if it was a metaphor fantasy that had no choice but to dance.

It was a person who had already jumped out of the karaoke box like the ingenotrophic of the musical.
The audience who saw and heard this looked like a sasago frog as a kyoto, and this remains as a frog dance, a kyoton and a small song, and a kyoton and nembutsu dance.
  None of the others


☆1917年10月11日 
☆October 11, 1917

(352)この村に禁止令三猿、七猿がある。

  この笹子村には古より
酒飲むな肉喰うな踊るな歌うな笑うな話すな口きくな好い着物は着るな、すくない米でがまんしろ、空腹になったら井戸の水を浴びるだけ飲め、この掟のようなもんがある。
  他特になし

(352) There are three banned monkeys and seven monkeys in this village.

This Sasago village has been around for a long time.
Don't drink, don't dance, don't sing, don't talk, don't talk, don't wear a mouth-watering kimono, endure with rice that's not good, drink it just by bathing in the water of the well when you get hungry, and there's something like this law.
  None of the others


☆1917年10月12日 
☆October 12, 1917

(353)農民の中世は江戸時代だった。

  この村に生まれた因習の奴隷、捕虜を意味する。
極寒の地の捕虜にまさる酷さだ。

(353) The Middle Ages of farmers were in the Edo period.

It means a slave and a prisoner of war of the convention born in this village.
It is cruel as the prisoner of war in the frigid ground.

 

 

☆1917年10月13日 
☆October 13, 1917

(354)鈴虫もコオロギも  季節の限り鳴くが、
     農民が泣くのに季節がない。

  鈴虫もコオロギも泣いていたのにめっきり減った。
労苦はいとわないが花のない人生はいやだな。
  他特になし

(354) Both the bellworm and the cricket squeal as long as the season,
     There is no season for farmers to cry.

Both Suzumushi and Cricket were crying, but they decreased sharply.
I'm willing to work hard, but I don't like life without flowers.
  None of the others

☆1917年10月14日 
☆October 14, 1917

(355)人は越冬の準備をする。

  秋もそろそろ終わりか。
我らはセミ型人間か、冬眠はしないが。
  他特になし

(355) People prepare for wintering.

Autumn is about to end.
We're semi-type humans, or we don't hibernate.
  None of the others