世の中は 悪い人間の術中に有りしたい放題

(423)征夷大将軍第一号は
      貴族の術中に嵌まる。 
                      
  地方のこの伝承にアテルイは人民の神、坂上田村麻呂は愚征夷大将軍第一号、こう呼ばれたんです、貴族のお遣い使い走り将軍など大したことないと悪口が後に残る。

(423) Seii Daishogun No. 1 、 It fits during 
   the operation of the  aristocracy.

       
 Aterui is people's God

and Sakanoueno Tamuramaro were called

the first foolish consolation large general

so in this legend of the provinces,

and the bad word remains

when there is no big deal

such as the aristocratic errang running general.

(424)悲劇の人だが英雄として讃えた。

  アテルイ虎蔵か、好い名前だぴったしだ。
旨い魚が食えるようにここは奮起して大いに森林を守り海の魚の大恩人となってくれ。
海中に魚が業績を讃える碑を建立すると言う期待は無理だろうが夢のある話しは体にいい。
江戸時代の首長シャクシャインの末裔に出くわして話しを聞く心地がする。
あはっはー、と笑う亀松さんだった。

(424) He was a man of tragedy,
    but praised him as a hero.

 It's a Torazou or my favorite name.
Be roused here to eat delicious fish, 
greatly protect the forest

 and become a great benefactor of fish 
in the sea.

It might be impossible to expect

that a fish will build a monument

in the sea to celebrate its achievements,

but a dream story is good for the body.

I am comfortable listening to the story

by coming across the descendants

of the chief Shakshaine of the Edo period.

It was Mr. Kamematsu who laughed.


(425)弟の好蔵は若い頃には職業に就けず。

  私の弟の好蔵は若い頃には職業に就けず気がついた時は既に父母共に他界していた、弟は何時もこれを嘆いていた。
例え親孝行は出来ずとも生かされた命を最大限に活用し父母の期待に応えるのがお前の勤めだとこう言い聞かせました。 

  ふむー、私亀松にも思いあたる節がある。
もうどうにも出来ない時間の流れを恨むこともならず途方に暮れたこともある。
                       
(425) His younger brother Kouzou was unable 
   to get a job when he was young.

 My younger brother, Kozo,

had already passed away with his parents

when he was young and noticed

that he could not get a job, 
and his younger brother always lamented this.


I told him that 
it was your job to make the most of the life

that was made the best use of

even if I could not do filial piety 
and to meet the expectations of my parents. 

Hmmm, I also have a verse that I can think of in Kamematsu.

I have been at a loss because I can't resent the flow of time that I can't help anymore.


(425)家族の幸福を世の中が壊すときが来る。

  ところで亀松さんに第四子が生まれてその後も順調で嬉しいことですね。

 おおー、それはありがとう。
おかげさまで長男長女次男と良く育っている。
母親の栄養状態が悪く生後間もなく死亡してお地蔵さんになる赤子が世に数多くいる中で我が家は何とか免れていて幸いなことだ。、 
 
  人の世とは不可解なものです。
虎蔵さんはまたもや深い嘆きと溜息をつく。
こうあれば人生が変わっていた。
不幸な境遇にも会わずかくも辛酸を舐めることは無かった。 
(425) The time will come when the world 
    will destroy the happiness of the family.

 By the way, I am happy 
that Mr. Kamematsu had his fourth child

and went well after that.

Oh, thank you for that.
Thanks to you, I have grown up well

with my eldest son and the second son.

I am fortunate that my house has managed 
to escape in the world

where there are many babies

who die shortly after birth 
and become Jizo because of

their poor nutritional status.  
 
The world of man is inexplicable.

Torazou-san once again sighs 
with deep grief.

This would have changed my life.

Even in the unfortunate circumstances, 
the meeting did not lick the pungent acid

even a little.

(426)神聖に見えても中身は不潔教。

 世の弱者ほど神仏に頼る。
いいやダマされる、キリギリス鳴く教とか、、油断するな教とか嘘っぽい不潔教がワンサと世に存在している。
   
まあ、世の中いろんな男と理不尽も多い。当たり前の道理が世の不条理に屈服することはない。
我等の世界とは歪な鏡の中よ、船頭小唄の世界だ。 

(426) Even if it looks sacred,
      the contents are filthy.

  The weaker the world, 
  the more they rely on Gods and Buddhas.

It is made to be sama,

and the religion which barks,
 the careless teaching,

and the filthy religion like the lie exist

in  wansa and the world.
   
Well, there are a lot of unreasonableness

with various men in the world.

Natural reason does not give in to

the absurdity of the world.

Our world is a distorted mirror,
 
the world of boat pieraic songs. 
 
(427)東洲斎写楽の三世大谷鬼次の奴江戸兵衛
     そっくりさんなんて、アアおかしい。

 おおーや、虎蔵さんよそう恨めしい顔なんかするな、男前が吹っ飛んでしまうよ。
まるで東洲斎写楽の三世大谷鬼次の奴江戸兵衛そっくりに成っちまったらあかんだろ。

(427) Toshusai Sharaku's Third Otani Oniji's
      Yattko EdoBei,
   It's funny that you look just like that.

 Oh, Mr. Torazo, don't make a grudge face,

the man will blow away.

It's as if it were

just like The Third Otani Oniji's
 fellow Edobei of Toshusai Sharaku.

(428)蛙の様な手、ビラミッドの鍵型の鼻。
 
 蛙の様に小さく開いた手に、巨大な顔に一文字に曳いた口は鍵型で鼻はビラミッドの石のような角度で降りている、つり上がった細く小さい目は誠にひょうきんであんな目は何にも例えようがないし前にも後にも前例がない人類史に残る画像だろう。

(428) Frog-like hand, villamid's key nose.
 
In the hand which opened small like a frog,

the mouth pulled to one character

to a huge face is a key type,

and the nose descends 
at the angle like the stone of the villamid,

and the raised thin small eyes are indeed very

 happy, and such eyes might be an image

which remains in the history of the human race

 which cannot be liken to anything

and there is no precedent before and after.

(429)勝海舟の捲り上げ太巻き髪型。

 頭の髪ときたら勝海舟のヘァーセットのようにおでこのところで前髪を大きく捲り上げ太巻きそっくりのまねをし三個分も積み重ねたヘアースタイルはたとえようもなく滑稽だ。
 
(429) Katsu Kaishu's 
      rolled-up thick curly hairstyle.

 The bangs are greatly rolled up

in this place like the hell set of

Katsu Kaishu when the hair of the head comes, 
the hair style

which mimics the thick roll looks like the one,

 and piles up as many as three is unwrought 
and is funny.
 

☆11917年11月20日 
☆November 20, 1917

(430)難波の夢。

  亀松は一ヶ月前の夢を見ていた。
アキ、とうとう生まれたぞ。
男の子だぞ三男だから十三太と名前を付けよう、今日大正六年十月二十日がお前の誕生日となった。

 男子が生まれ嬉しいが父の私にも日露戦争の兵隊への召集令状が来たことがある。
今後どれだけ生まれて来る子供には戦場にかり出される事やら不安もよぎる。

(430) Naniwa's dream.

 Kamematsu was dreaming of a month ago.
Aki, baby was finally born.

Let's name Tomita because it was a boy

and it was a third son, and October 20, 
1914 became your birthday today.

The summons warrant to the soldier

of the Russo-Japanese War has come to
 father's me though the boy was born

 and it is glad.

It is uneasy

that it will be put out to the battlefield

for the child who will be born in the future. 
  
(431)人間の死を推奨する国家観と宗教観よ  
     おさらば。

国のために死ぬのが名誉とされる風潮がこの今の時代は国策に蔓延している。
与謝野晶子が君死にたもう事なかれ、と詩を発表した。
原始女性は太陽であったと雷鳥を待つまでもない偉大な反戦平和の人類は女なり、戦争遂行賛美の文学者が刺草の牙をつけて鉄の蔓の爪を伸ばしてきた。
半島の外国の海峡にも平和の灯火など見えるはずも無い。
 (431) A view of nation and religion 
       that encourages human death farewell.
  
     
 The trend of fame to die for the country

is prevalent in national policy 
in this present age.

Akiko Yosano announced a poem

that you should not have died.

The human race of a great anti-war peace

without having to wait for the thunderbird

when the primitive woman was the sun

becomes a woman,

and the man of letters of the war

 execution praise attaches the fang of

the assassin and has extended the nail

of the vine of iron.

There should be no light of peace 
in the strait of the foreign country

of the peninsula either.

(432)家事育児、妻、女を果たす家の女性は
     宝です。

  あなたー、虎蔵さんが御祝いに駆けつけてくれましたよ。
屋根裏の茅葺きが見える暗い部屋に明るい声が響いた。
亀松は女の声は暗い居間、厨房の板の黒々とした色も湿りを含んだ納屋、玄関の暗い土間も重い空気も明るく輝かせてくれることを知り、狐色に包まれて乾燥している幸福はそれを不思議な気持ちになって受け取った。

(432) The woman in the house 
     who plays housework child care,
    wife, woman.  It is a treasure.
     
  You, Mr. Torazou, came to celebrate.

A bright voice echoed in the dark room

with a view of the thatched roof of the attic.

Kamematsu learned

that the woman's voice made

the dark living room,

the black color of the kitchen board,

the barn containing the wetness,

 and the dark earthening

 of the entrance brightened the heavy air,

and the happiness wrapped

in the fox color and dry received

it with a strange feeling.