人類の飢餓時代の到来には75億人の仏相が現る

✩1917年9月24日 
✩September 24, 1917

(318)手と足が究極の農機具。

   つい最近まで農作業はみな人の手でやった。
牛も馬も五,六反歩程度の田圃しかない農家には持てるわけない、田起こし代金を支払うしかない。
それでも田起こしも代掻きと田植え、稲刈りと人の手が中心で頼りだった。

隣の岩手には太平洋の北側から山背という冷たい風のため、稲穂に実が入っていない年が度々あったそうだ。
 
他特になし。
    (318) Hands and feet are 
         the ultimate agricultural equipment.

 Until recently, all the farming work was done 
by the hand of the person.

Neither the cow nor the horse can have

it in the farmer who has only the rice field 
of about 5 or 6 countersteps,

and there is no choice but to pay 
the rice field raising price.

Still, the rice planting was a substitute,

the rice planting, and the rice harvesting

and people's hands were relied 
on centering on the rice planting.

I hear that there were many years

when the fruit did not enter the rice ear

because of the cold wind of mountain back

from the north side of the Pacific Ocean 
in the next Iwate.
 
No other in particular.
 

✩1917年9月25日 
✩September 25, 1917

 (319)童話作家宮沢賢治の証言。

 冷害は本当に怖いです。
虎蔵さんは自分のことのように溜息をついた。

夏の八月お盆前の十日間前後は日差し、若い苗の時は五,六月のぬるい暖かい水路の水、いもち病対策の六,七月前後は自然の日差しが溢れる天候に恵まれることが大事だ。
八月、九月は台風が来ぬことを願う、自然相手とは何処も同じだ。。
 
他特になし。

(319) Testimony of Kenji Miyazawa,
    a fairy tale writer.

 Cold harm is really scary.
Mr. Torazo sighed like himself.

It is important to be given the weather

where the natural sunshine overflows

 around 10 days before Obon in August in summer, 
and around June and July of water and the rice

disease measures of the water

 in a lukewarm, warm waterway in 5 and 
June at a young seedling.

It hopes that the typhoon does not come

in August and September, 
and it is the same everywhere

with the natural other party.
 
No other in particular.
  
  
✩1917年9月26日 
✩September 26, 1917

(320)9月のお祭りは農繁期のつかの間の
     休息だが信じられない男女交際許可を
     お祭りの神様が認める。

  明日は土、日曜日とは遅いお祭りだ。
お盆の踊りは靜かなものだったがお祭りは京音頭、炭坑節、ソーラン節と例年賑やかだ。。
先の天保の飢饉では笹子鳥海の民の十人に八人は餓えの状態だったそうだ。

祖父長作によるとお寺のお供え物、墓のお供え物、喰えるものは何でも食べたという。
そんな村人を救ったのは草より多く生い茂る山菜だったそうだ。

 薇、蕨、蕗、山葡萄、ナメコ杉分けなどの茸類は漬け物にしておいたら次の年の春先まで食べることが出来たという。

  今日でも程度は違うが餓えている。
山菜の恩恵は江戸時代と変わらない。
山菜がなくなったら、飢餓地獄をこの世で見るのか。

(320) The festival in September 
    is a fleeting period of agricultural 
    prosperity.
    Rest but unbelievable gender dating 
    permission.
     
 There is permission of the god 
of the festival.

Tomorrow is a late festival 
on Saturday and Sunday.

The dance of Obon was a savoury one, 
but the festival is lively every year .

I hear that eight people were 
in the state of starvation in ten people
 in the Sasago chokai in the famine

of previous Tempo.

According to his grandfather's work, 
he ate temple offerings, grave offerings,

 and anything he could eat.

It is said that it was a wild vegetable 
which grew more than the grass to have saved

such a villager.

It is said that mushrooms such as roses, 
clams, mountain grapes,

and nameko cedar divisions could be eaten

until early spring of the following year

if they were pickled.

Even today, the extent is different,

but it is starving.

The benefits of wild plants are the same

 as in the Edo period.

When the wild plants are gone,

 do you see starvation hell in this world?

(321)村に残る伝承の人がいる。

  この村の伝承に江戸は初期、熱心に神社に来ては拝礼する人がいたという。
不思議に思った町の衆は、あのー、毎日のお参りご苦労様です、頭巾で頬被りしてどなたか存じませぬがもしよろしかったらお名前でもお聴きしたいのですが。

(321) There is a person of the legend  
    which remains in the village.

 It is said that there was a person 
who worshiped it when

it came to the shinto shrine ardently 
in Edo in the early days

in the legend of this village.

The people of the town who wondered,

that is a daily visit hardship,

I would like to ask by name 
if you like to wear your cheeks

with a hood and do not know anyone.
 
(322)伝説の人は一喝した。

 黙れー、何を言う無礼なこれらをよく見ろ。
この神社に供えている私の心がこもるお供え物をなんと心得る、それが目の前に在りながら見えないというのか、それでは君たちは開き盲か、ビリー・バンバンのれんげ草か、それともアグネスチャンのヒナゲシの花でも歌い心地よく生きたいのか。
  
(322) The legendary person exclaimed.

 Shut up, look closely at these rude 
what you say.

How do you want to live comfortably
 by singing even in the flower of the daisy

of The Open Blind or Billy Bambang 
or Agneschan's daisy whether

it is possible to see though

it is in front of me who knows the offering

that my heart is offering to this shinto shrine?

 
(323)笹子仁左右衛門とは誰のことだ。

 こう言う私は笹子仁左右衛門という、名を名乗る程の者でもないが。
この様に月山神社に山菜を供え祈り手を合わせるのは何故か。村人の平安のためです。
 
(323) Who is Sasago Nizaemon ?

  I who says so is not the person
 who called Sasako Nizaemon as the name.

Why do you offer wild vegetables to Gassan
 
Shrine like this and put the prayers together?

It is for the peace of the villagers.

(323)地を巡り川を越え空を走りやって来た。

 いつも早朝に私は笹子、川内、百宅、直根の山を廻り山菜を探していた。

林や谷を進んでいくと猿倉温泉を過ぎた頃今まで一度も訪れたことがないような大地に着いた。
まだ薄暗いが廻りが静かで野原のようなところにいるらしい、そこには涼しい風が吹いていた。

(323) I came over the river and through the sky.

 I always went around the mountain in Sasako,

Kawauchi, Hitane,Momoyake,

and Ogawa in the early morning 
and looked for the wild vegetable.

As I went through the forests and valleys,

I arrived at a land

that I had never visited 
before after passing Sarukura Onsen.

It was still dim,

 but the surroundings were quiet and

there was a cool wind blowing there, 
which seemed to be in a field-like place.


(324)私はこれまで見たことのない
     風景に驚いた。 
 
 暫くそこを過ぎて歩いていたが、まさか道を迷い遭難でもしたのかと心細く思った。
しかし足下や周りを見ると木陰に沢がありヒンヤリとした空気と土は山菜が生える最適な土地に思えた。

よく見るとゼンマイや蕨が草のように育ちその太いこと、今まで見たこともない。
ここは山菜の極楽浄土なのか。

(324) I have never seen before
   I was surprised at the scenery. 
 
   I was walking past it for a while,

 but I was care-losing 
as if I had lost my way and was in distress.

However, when I looked under my feet

and surroundings, there was a stream 
in the shade of a tree,

and the crisp air and soil

seemed to be the best land 
where wild plants grow.

The spring and the raven grow up

like the grass when seeing well,

 and the thickness has not been seen up to now.

Is this the paradise 
pure land of wild vegetables?

(325)私はイスラエルの奴隷、エジプトの
     ファラオが目の前にピラミッドのように
           現れた。

 私は思わず大地にひれ伏し跪きこれらを手で折り籠に入れ家に持ち帰ってもいいでしょうか、と聞いた。

いいとも。
あなたの立っている地面は聖なる山菜の私です。
靴の塵を払い二礼二拍手一例礼をしなさい。


(325) I am a slave of Israel,Like a pyramid
      in front of the pharaohs appeared.
          
I instinctively bowed down to the earth, 
kneels, put these

in the folding basket by hand,

and asked if it was good to take them home.

It's okay.
The ground on which you stand

is me of holy wild plants.
Dust your shoes and give them two applauses.

(326)山菜は村の方言を理解し、方言で
          〃ンダハズダ〃と言った。

 さあここに立っていないで少し沼地の水が溢れる湿っている斜面に来なさい、ンダハズダ。
私は水菜だが人のためのこの山菜は人に役立つ日が来るのを待っていた。

(326) Wild plants understand the village 
     dialect and I said ”N'Dahazuda.”
          
 Come on a damp slope filled 
with a little swampy water

without standing here, N'Dahazuda.

I'm a mizuna but this wild vegetable for people was waiting for the day to serve people.

(327)江戸時代は飢餓の村だった。

 ここは広い、村人が大飢饉の時はここに忘れずに来て様々な山菜を採り命を繋ぐように伝えよと言った。

まさか水菜が私に話しかけて道を案内し導くなどありえ無いと思いつつ籠に水菜を入れていると背負うのも大変なくらいすぐ一杯になった。

そういうわけでこの広く開けた大地に一礼して持って帰ってきたのが神社に供えているこの神の恩寵を伴ったと思われる水菜なのです。
  
(327) The Edo period was a village of hunger.

 It's wide here,

and the villagers told me to come here

without forgetting to pick up

various wild plants and connect their lives 
during the Great Famine.

It was too much of a fill to carry

it when mizuna was put in the basket

while thinking 
that it was impossible for Mizuna
 
to talk to me and guide it on the road.

That is why it is mizuna that seems
 to have accompanied

the grace of this God who is offering it

 to the shrine that bowed to this wide

 open earth and brought it back.

(328)日本人固有の心霊は存在する。

 こんな話しを聞かされた村人は、ふーむ、不思議な話だが万物に霊が宿るというのは記紀万葉にも記されている、嘘などと誰も思わないでしょう。

日本人ならこの様な不思議な体験を一つや二つ持っている、なかなか口に出して説明が出来ないことだが。

もしかしたら貴方笹子仁左右衛門様は笹子鳥海を救う義人として選ばれた特別な人なのかもしれない。
今まで聞いたことのない説法をここで聞いた。
 
欠乏は不幸でない、貧乏は甘んじて受けよ、自然災害は誰の罰でもない、気候変動は地球の創成に大きな役割を果たした、怨む勿れ。熱い日は夕方の涼しい星が出てくれる、寒いときは春風が新緑の風と共に必ずやって来る。この世は喜びに満ちた良い世界なのです。

他特になし
 (328) There are spiritual spirits 
   unique to the Japanese.

 No villager who was made to hear

such a story will think

that it is written in Kiki Manyo

that the spirit dwells in all things though

it is a strange story, and the lie etc. 
will not think.

Japanese people have

such a strange experience or two,

 but it is difficult to explain.

You, Mr. Nizaemon Sasago, 
may be a special person chosen 
as a righteous person

who saves Sasago Chokai.

I heard a preaching here that

I had never heard before.
 
Lack is not unhappy,
poverty is accepted,

natural disasters are no punishment 
for everyone,

 climate change has played a major role

 in the creation of the earth,

 a grudge. On hot days, 
the cool stars of the evening come out,

and when it is cold, 
the spring breeze always comes

with the fresh green wind.

This world is a joyful and good world.