中国・広西チワン族

☆1917年9月27日 
☆September 27, 1917

(329)中国・広西チワン族
     毎日がお祭り日です。

  さあ、今日明日とはお祭りだ。
遠いご先祖様には盆踊りにしてお酒も飲んで貰ったし、今度は我々生存中の百姓村民の娯楽だ。

  今年も春先に豊作を祈願しこの秋には豊作をもたらしてくれた月山神社に感謝の舞い差し上げ月山の神の詔を頂戴せねばなるまい。

(329) China's Guangxi Xiwans
     Every day is a festival day.

  Now, today and tomorrow is a festival.

Our distant ancestors made bon dancing

and drank sake, and this time

it is the entertainment of the farmers 
who are alive.

This year,
 we must pray for a good harvest

in early spring

and thank Tsukiyama Shrine for bringing us 
a good harvest this fall

and receive the imperial rescript 
of the god of Gassan.
    
    
☆1917年9月28日 
☆September 28, 1917


(330)村の鎮守様が  お祭りを告げる号砲を放す。

  おお聞こえてきた、

むらのちんじゅのかみさまの 
きょうはめでたいおまつりび

村の子供達も楽しそうだ。
滅多に食べられない赤飯や茄子の天麩羅、それに夏料理の寒天を寒天突きでおろして、彼の細長い半透明の五ミリ角に伸びる食べ物は食感がいい。
お盆の時とからお祭りまで食べている。
 

(330) The village guardian releases 
   a gun announcing the festival.

I heard you,

The Bite of Murano Chinjyu 
Today's Happy Festival

The children in the village 
seem to have fun, too.

The food which extends to his elongated,

translucent fivemilli kaku 
by grated the agar of the summer

dish to the tempura of the red rice 
which is seldom eaten and the eggplant,

and it is good.
I eat from obon to festivals.


(331)一つ金は一千円也、一つ金は一千円也、
          倉手、佐々木由弘様。

  ケサ、もう夕方だ。
聞こえてくるぞ、神社の奉納金の御礼が高々と晴れがましくスピーカーから出ている、本当にこの名前を呼ばれた人も聞く人にも豊作と家内安全の感謝の願いがこもっている。

  一つ金は一千円也、
  一つ金は一千円也。
  中村、菅野作造様、   
 中村、菅野作造様。

  一つ金は二千円也、
  一つ金は二千円也。
  倉手、佐々木由弘様、
  倉手、佐々木由弘様。
  
 今まで奉納金をしたことが一度もない。
それもそうだ金がないんだ、一円といえどまた十円も百円も月山が聳え立つように我らには負担が重い。

裕福な家とは自ずから差が出てくる、道で会えば貧乏な方が鉢巻きや頬被りした手拭いを慌ててぬいで挨拶を深々とする、我が子が傍にいたらその真似もする。
 
そんなこともあるが率直に好い響きで羨ましい、なあアキノ、オレも生涯一度で好いから、原田亀松様、原田亀松様、一つ金は一つ金はとスピーカーからの連呼の声を皆の集まる夕闇の無数の提灯がぶら下がり照らす神社の境内に名前を響き渡らせたい物だ。

アンタ、仏様はいつも貧しい村民の暮らしを見守っているのです。
但し無数の提灯の下にいるのでは仏様になってからでしょうね、アハハー。 
 
他特になし。
  
(331) One gold is 1,000 yen, one gold is 
   1,000 yen,  Kurata,Mr. Yoshihiro Sasaki.
         
  Kesa, it's already evening.

You can hear that the thank you 
for the dedication money of the shrine

is coming out of the speaker

with a high fine weather, 
and the person

who was really called this name 
and the person who hears

it are filled with the wish of thanks
 for good harvest and family safety.

One piece of money is 1,000 yen,

One piece of money is 1,000 yen.

Nakamura, Sakuzo Kanno,
Nakamura, Sakuzo Kanno.

One gold is 2,000 yen,
One gold is 2,000 yen.
Kurate, Mr. Yoshihiro Sasaki,
Kurate, Mr. Yoshihiro Sasaki.

I have never made a dedication money before.

There is no money so,

and the load is heavy in us

as Tsukiyama rises as much as
 10 yen and 100 yen again.

The difference comes out naturally

with a wealthy house, 
and if it meets on the road,

the poor person makes the greeting deep

by pulling out the hand towel 
which has been put on the headband

and the cheeks in a hurry, 
and imitates it if my child is by the side.
 
Although there is such a thing,
 I am envious with a frankly favorite sound,

I also like it once in my life, 
so Harada Kamematsu-sama,

Harada Kamematsu-sama,

one gold is one thing

I want to make the name echo 
in the precincts of the shrine

where countless lanterns of the dusk

where everyone gathers

the voice of the continuous call

from the speaker hanging and illuminating.

You, Buddha is always watching

over the lives of poor villagers.

However, it is after 
it becomes a Buddha to be under
 countless lanterns, Ahaha. 
 
No other in particular.


☆1917年9月29日 
☆September 29, 1917 
  
(332)  泣かない約束をしたのにもう涙。

  今年は祭りの舞台が特に豪華で細かいところまで気を配り丁寧にこしらえていた。
演目は森の石松清水の次郎長、そして国定忠治だった。

そうでしたねえ、何時の年も何時見ても毎年泣けるわねえ。
日本人は人情物が好きだから、アンタそっくりだわ。

おおそうだった思い出した、アキ。
ことしは見慣れない芝居が一つ加わっていた。出雲国阿国という踊り子が遙々と来たという、そう言う女が舞台に現れたんだ。
  
(332) I made an appointment not to cry, 
   but I already cried.

 This year, the festival stage was particularly luxurious and carefully designed

with attention to details.

The program was ishimatsu in the forest, 
Jiro of Shimizu, and Chuji Kunisada.

That's right, you can cry every year,
 
no matter what time you look at it.

Japanese people like humanity,
 so they look just like you.

I remembered that it was so, Aki.

There was a play that

I was not used to seeing this year.

A woman who said that the dancer

 named Okuni of Izumo country 
youyou came far more appeared on the stage.

(333)男の心に忍び込み、
     財布を開けさせる術に長けている。

 ええっ何ですって、忍者みたいに舞台に上がるなんて。舞台に上がるのは男と決まっているんでしょ。
    
(333) Sneak into a man's heart,
   She is good at opening his wallet.

 No matter what it is, She is going on stage 
like a ninja.

It's decided that it's a man to go on stage.


(334)芸能舞台は女性も上がって良い。
  
まあ力士の土俵でないから、女人禁制でもないんだ
阿国は赤の薄着をメインに虹の色を思わせるような十二単衣を着ていた。
すると右手に持っていた扇子を高くかざして舞った。
よ。

(334) Women may also go up 
      on the entertainment stage.
  
  Well, it ’s not a sumo wrestler, so it ’s not forbidden to women.
Okuni wore twelve single clothes
 reminiscent of the color of a rainbow,

 mainly in light red clothes.

Then, the fan which had been held
 
in the right hand was held high and it danced.


(335)阿国は何か欲しいのと、
     観客に呼びかけた。

 今宵はとても好いこと、村人はみな麗しい、
貧しさにめげず心豊かな笹子と鳥海に幸あれ。

この艶めかしい歌謡を聴いた村人は痺れた。
阿国は目もとにブルーのアイシャドウをし、口紅は桜色の淡い色の化粧をしていた。 
  
(335) I want something in Okuni,
     I called out to the audience.

 I like it so much tonight, all the 
villagers are beautiful,

Be blessed with Sasago and Choukai, 
who are rich in heart without being sorry

for poverty.

The villager who heard this glossy song 
was paralyzed.

Okuni had blue eyeshadow at her eyes,
 
and her lipstick was made up of pale

cherry-colored color. 

(336)括れた腰がユックリ廻り始めると、誰かが
          月の引力よりすごい、満ち潮の時が来た
     アアオレはこのまま涙の湖に溺れて
     死にたいと言った。


 体をゆっくり回し、腰は左右に揺れていた。
瞳は何かに取り憑かれた様に恍惚ああ恍惚の目差し。
踊りの中で次第に背中の衣服が少しずつ擦れ落ち、真っ白なうなじが少しずつ見えてきた。

舞台の下の村人はうっとりする者、またはらはらどきどきする者、お酒を片手日に幸せそうにくつろぐ者とジー阿国の演舞に見入っていた。

(336) When the tight waist begins to 
   turn around, someone
      Greater than the gravitational pull of 
   the moon, the time of high tide has come
      
   Aha, I drown in the lake of tears as it is
      he said he wanted to die.

 She turned slowly, and her hips were shaking 
from side to side.

Eyes are ecstatic as if possessed by something.

Gradually rubbing off the clothes 
on the back in the dance,

the pure white nudle gradually
 came into view.

The villager under the stage watched

the performance of the person 
who was enchanted or the person

who made it feel enchanted 
or the person who made sake happy
 
on one hand day, geeto, and Okuni.

(337)遂に、阿国の白い手が伸びてきて
     グュニョグニョと村の若者の首に絡んだ。

 隣の人同士は目を合わせて、あれはなんだ、阿国は手をさしのべ、舞台の階段を降りて俺たちの方へ来ているぞ、なにかして欲しいのか、ご指名なのか。
すっかり紅潮した心臓はドキドキしながら彼女の手にお賽銭のようにお金を投げ入れている、それも五百円千円札だ、普段はとても貧乏な暮らしなのに何処からお札が出てきたのやら。

(337) Finally, the white hand of 
     Okuni is reaching out.
   It was entangled in the neck of
      gunyo gunyo and the young man 
      in the village.

 The next person looks at each other,

and what is that, 
and Okuni extends the hand,

goes down the stairs of the stage,

and comes to us, what do you want you to do, 
is it a nomination?

The heart which flushed completely

throws money into her hand while pounding,

and it is a 500 yen 1,000 yen bill,

and the bill came out from where though 
it was usually a very poor life.

(338)お祭りの後の路上にウィスキーの瓶が
     月影に光る。

 その日の夜も更けてお祭りが終わり砂子部落の青年団一行は笹子川にかかるぶな淵橋の上にいて帰路についていた。酒も飲めていい女にも会った。
あの柔らかな白い手の弾力が忘れられない良い思い出満載の夜。

(338) A bottle of whiskey 
   on the street after the festival.
   They shine in the moon's shadow.

 The night of the day also went down,

the festival ended, and the seinendan group 
in Sunago Village was on the Bunabuchi bridge

which hung to the Sasago river, 
and it followed the return.

I also met a woman who I could drink alcohol.

A night full of good memories 
that the elasticity of that soft white hand

is unforgettable.

  
(339)オイラは舞台監督、脚本家、演出家、
     紀伊國屋文左衛門観客、阿国一人占めと
     野望と願望が男の身体に火を付けた 

一人が言った。
あんな奇抜なファッション見たことがない。もう一人が言った。
何と女の阿国は艶めかしいこと。
今宵は目の保養と心の滋養に叶っていた。
長生きする体が出来た。
あしたから牛馬のように農作業が出来る。
明後日からは稲刈りが待ち遠しい。
  
(339) Oira is a stage director, 
      screenwriter, director,
   Kinokuniya Bunzaemon spectators, 
      one person in Okuni,
   Ambition and aspiration ignited
      the man's body. 

One said.
I've never seen such a wacky fashion.

Another said.

What a woman's country is glamorous.
Tonight, I was able to rest my eyes

and nourish my heart.

I've got a long-lived body.

It is possible to farm like 
the cow horse from tomorrow.
I can't wait for the rice harvesting from 
the day after tomorrow.


(340)あの方は高貴な方、
     水飲み百姓の我等とは身分が違う。

すると仲間のもう一人が言った。
何と失礼なこと言うんだ、阿国出雲大社の神官の末裔というでないか。
    
(340) She is noble,
   She is a different person from 
      our drinking farmer' status.

 Then another of his companions said:
What a rude thing to say,
 
isn't Okuni a descendant of the priest

of Izumo Taisha?

(341)女は皆同じ構造してます。

 とはいうものの一度は心許して貰いたいもんだ、何とかして明晩は舞台の電灯を全部消すからと説得して額縁ショーに出演依頼をしてお招きしようじゃないか。

するとそばで黙って聞いていたが堪えきれずに叫ぶ者がいた、こらー、お前達何食わぬ顔して何を言わせるー、オイラもブレーキがきかなくなった、大賛成だ。
女は皆同じ構造です。
                                              
他特になし
    
(341) All women have the same structure.

 However, I want you to forgive it once,

and let's persuade

that all the lights of the stage

are somehow turned off tomorrow evening, 
the appearance request is done to the picture

 frame show, and invite it.

Then, there was a person 
who cried unbearably though

it silently heard by the side,

 and it was all all for Oira 
who did not brake either

though it heard it, 
and what was made to say by the face

that you did not eat how many.

Women all have the same structure.
                                              
None of the others.